Bizim Seslerimiz

|

Kullanıcı Oyu: 5 / 5

Yıldız etkinYıldız etkinYıldız etkinYıldız etkinYıldız etkin
 

Bizim Seslerimiz-Mehmet Şayir

Sesler dillerin en temel yapı taşları olsa gerek. Bizler değişik sesleri bir uyum içerisinde bir araya getirir önce kelime ederiz sonra bu kelimeleri yine bir uyum içerisinde cümleye çeviririz. İnsan olarak sözlü iletişimi de bu şekilde gerçekleştiririz.Karacadağ’dan Mardin şehrine, Mardin şehrinden Dicle nehrine kadar uzanan yükseltinin adı olan Mardin Eşiği’inde konuşulan Arapça lehçenin özellikle seslerde kendini gösteren belli başlı özellikleri var. Bu ses özelliklerinden en önemlisi belki de “Kiltu” (قلت) lehçesi denen bu lehçenin ismini de aldığı “kaf” (ق) sesidir. Arapçanın özgün seslerinden olan “kaf” (ق) diğer Arapça lehçelerde başka seslere dönüşürken bu lehçede olduğu gibi kalmıştır. Onun içindir ki araştırmacılar bu ve benzeri özelliklerinden yola çıkarak bu lehçeyi fasih Arapça olarak bilinen standart Arapçaya en yakın lehçelerden biri saymıştır. İşin ilginç yanı bu lehçeyi konuşanların da bu gerçeğin farkında olmasıdır. Yani bu lehçe sadece sesleriyle değil aynı zamanda yapısıyla da dikkat çekmektedir.  Ancak lehçenin ilk dikkat çeken ve herkesçe kolaylıkla fark edilebilen yanı seslerdir ki bu lehçeyi konuşan birini dinlerken lehçenin Arapçanın özgün seslerini nasıl koruduğunu anlayabilirisiniz. Peki, sadece “kaf (ق) sesi mi korunmuştur? Tabii ki hayır. Yine diğer lehçelerde başka seslere dönüşen peltek “se” (ث), “zal” (ذ), “zad” (ض), “za” (ظ) sesleri de özgün halleriyle korunmuştur. Eğer bu lehçeyi konuşan birini dinlerseniz; “heze” (هذا) = bu (eril), “hezi” (هذي) = bu (dişil), “ize” (إذا) = eğer, “arz” (أرض) = yer, “maraz” (مرض) = hastalık, “mariyz” (مريض) = hasta, “fakiyr” (فقير) = yoksul, zavallı, fakir, “kevl” (قول) = söz, “savr” (ثور) = sığır, “sevb” (ثوب) = kumaş topu gibi kelimeleri ne kadar özgün hallerine yakın bir şekilde telaffuz ettiğini görürsünüz, daha doğrusu duyarsınız. Peki, sadece bu mu? Hayır, bir de özellikle kelimenin sonunda hemzeyi hissedebilirsiniz. Gün ismi olan “İssesee” (الثاثاء) = Salı,  “İlarba’a” (الاربعاء) = Çarşamba (ilarba’a diye kalın seslerle telaffuz edilir) kelimelerinde olduğu gibi. Aynı şekilde renklerin dişil hallerinde de benzeri bir durum var: “sevdee” (سوداء) = siyah, “bayzaa” (بيضاء) = beyaz, “hamraa” (حمراء) = kırmızı, “safraa” (صفراء) = sarı, “hazraa” (خضراء) = yeşil, “zerkee” (زرقاء) = mavi (zerkee derken kaf inceltilir) gibi renk isimlerinde olduğu gibi. Bu durum bazı dişil sıfatlarda da görülür: “e’rcee” (عرجاء) = topal, “a’vraa” (عوراء) = tek gözü kör, “e’myee” (عمياء) = kör, “e’vcee” (عوجاء) = eğri kelimelerinde olduğu gibi. Ancak burada hemze genellikle yarım kalır ve sonuna kadar telaffuz edilmez.

İşte bunlar Arapçanın özgün seslerindendir. Bizim seslerimizdir.

 

 

أصواتنا

قد تكون الأصوات من أهم عناصر اللغات. فنحن نقوم بجمع الأصوات المختلفة لتصبح كلمات منسجمة أولاً ثم نجعلها جملاً منسجمةً حيث نقوم بالتواصل كبشر بهذه الطريقة.

إن جبال ماردين اسم يطلق على المرتفعات التي تمتد من قرجاداغ مروراً بمدينة ماردين إلى نهر دجلة وفيها تستعمل لهجة عربية لها مزايا تظهر في الأصوات بشكل خاص. وأهم هذه المزايا أو الأصوات قد يكو حرف "ق" في هذه اللهجة التي تسمى بلهجة قلت حيث بقي حرف ق العربي الأصيل بقي كما هو في هذه اللهجة بينما تغير في اللهجات العربية الأخرى. ولهذا السبب يعد الباحثون هذه اللهجة من اللهجات القريبة للعربية الفصيحة انطلاقاً من هذه المزايا وخصائص أخرى تتميز بها. والغريب في هذا الأمر هو إدراك أهل هذه اللهجة لهذه الحقيقة. بمعنى أن هذه اللهجة لا تجلب الانتباه بأصواتها فحسب إنما تجلب الإنتباه بطبيعتها اللغوية كذلك. إلا أن ما يجلب الإنتباه لأول مرة في هذه اللهجة وما يمكن للجميع إدراكه بسهولة هو الأصوات الموجودة فيها إذ يمكنك أن تلاحظ كيف أنها حافظت على الأصوات العربية الأصيلة حين تستمع لأحد الناطقين بها. والسؤال هنا هو: هل الـ ق وحده ما تمت المحافظة عليه من أصوات في هذه اللهجة. بالطبع لا. لقد تمت المحافظة على الثاء والذال والضاد والظاء الأصوات التي تحولت إلى أصوات مختلفة في اللهجات العربية الأخرى تمت المحافظة عليها بشكلها الأصيل الفصيح. فإذا ما استمعت إلى ناطق بهذه اللهجة سترى، بل ستسمع إذا صح التعبير كيف أنهم يستعملون (هذا وهذي وإذا وأرضومرضومريضوفقير وقول وثور وثوب) بشكل قريب جداً من شكلها الأصيل الفصيح. وهل هذا كل ما في هذه اللهجة من خصائص صوتية. بالطبع لا. فبالإضافة إلى كل هذا فإنك تشعر بوجود الهمزة في آخر الكلمة كما هو الحال عند قولهم الثاثاء والاربعاء وكذلك هو الحال بالنسبة للمؤنث من الألوان كقولهم سوداء وبيضاء وحمراء وصفراء وخضراء وزرقاء وكذلك هناك بعض الصفاة المؤنثة من قبيل عرجاء وعوراء وعمياء وعوجاء. إلا أن الهمزة هنا تبقى ناقصة ولا ينطق بها إلى الآخر.

هذه أصوات عربية أصيلة وفصيحة. هذه أصواتنا.

Yazar hakkında:
MEHMET ŞAYIR
Gazi Üniversitesi
Yabancı Diller Yüksekokulu
http://www.geocities.ws/sayir/
0 555 311 82 87
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
www.mahallemi.net